No exact translation found for الحاجات الوجودية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحاجات الوجودية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ecrire est la chose la plus dure au monde !
    الكتابة اصعب حاجة فى الوجود
  • L'informatisation rend de moins en moins nécessaire la présence physique du personnel pour bien des activités courantes de l'ONU. Néanmoins, une touche personnelle s'impose parfois, notamment en matière diplomatique.
    والتكنولوجيا الحديثة في مجال الاتصالات تقلل بشكل متزايد من الحاجة إلى الوجود الفعلي للموظفين للاضطلاع بجزء كبير من العمل اليومي الخاص بالأمم المتحدة، غير أن بعض مهام المكتب، ولا سيما العمل الدبلوماسي، يقتضي اللمسة الشخصية.
  • Le 26 octobre, l'équipe de pays de l'ONU a adopté une stratégie pour la protection des civils au Darfour, visant à assurer la protection par la présence : une présence internationale accrue est nécessaire pour mieux prévenir les attaques et répondre correctement aux besoins de ceux qui souffrent de l'insécurité et de la violence intenses ambiantes.
    وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد فريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية لحماية المدنيين في دارفور، يتمثل هدفها في الحماية عن طريق الوجود: فثمة حاجة إلى زيادة الوجود الدولي للمساعدة على منع الهجمات والتلبية الكافية لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بالمستوى الكبير لانعدام الأمن والعنف.
  • k) Ayant à l'esprit la diversité des systèmes et traditions juridiques, et notant que la criminalité est de plus en plus transnationale et qu'il est nécessaire d'assurer aux enfants victimes et témoins d'actes criminels une protection équivalente dans tous les pays.
    (ك) ومراعاة لتنوع النظم والتقاليد القانونية وملاحظة لكون الطابع عبر الوطني للجريمة يتزايد ووجود حاجة إلى ضمان حصول الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها على حماية متكافئة في كل البلدان.
  • k) Ayant à l'esprit la diversité des systèmes et traditions juridiques, et notant que la criminalité est de plus en plus transnationale et qu'il est nécessaire d'assurer aux enfants victimes et témoins d'actes criminels une protection équivalente dans tous les pays.
    (ك) ومراعاة لتنوع النظم والتقاليد القانونية وملاحظة لكون الطابع عبر الوطني للجريمة آخذ في الازدياد ووجود حاجة إلى ضمان حصول الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها على حماية متكافئة في كل البلدان.
  • k) Ayant à l'esprit la diversité des systèmes et traditions juridiques, et notant que la criminalité est de plus en plus transnationale et qu'il est nécessaire d'assurer aux enfants victimes et témoins d'actes criminels une protection équivalente dans tous les pays.
    (ك) ومراعاة لتنوع النظم والتقاليد القانونية وملاحظة لكون الطابع عبر الوطني للجريمة آخذا في الازدياد ووجود حاجة إلى ضمان حصول الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها على حماية متكافئة في كل البلدان.
  • Troisièmement, il est nécessaire de renforcer le rôle et la présence de l'Organisation des Nations Unies, tant avec la fourniture des moyens nécessaires à l'ONUCI pour lui permettre d'exécuter son mandat efficacement que par le renforcement de l'autorité du Haut Représentant pour les élections en Côte d'Ivoire pour lui permettre d'organiser des élections crédibles.
    ثالثا، تقوم حاجة إلى تقوية دور ووجود الأمم المتحدة، سواء من حيث توفير كل الوسائل الضرورية للعملية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية أو من حيث تقوية سلطة الممثل السامي للانتخابات في كوت ديفوار بغية تمكينه من تنظيم انتخابات ذات مصداقية.
  • Pour donner forme à un traité sur le commerce des armes, il est essentiel non seulement d'associer connaissances techniques et savoir-faire, mais également de promouvoir la dynamique des débats grâce à la participation d'autant de pays que possible.
    ولكي تخرج معاهدة الاتجار بالأسلحة إلى حيز الوجود، هناك حاجة أساسية لا للجمع بين المعرفة والخبرة التقنية فحسب، بل أيضا لتعزيز زخم المناقشات من خلال إشراك أكبر عدد ممكن من البلدان.
  • Nous réaffirmons qu'il convient de reconnaître sans tarder, en tenant compte des législations nationales, les droits des communautés locales et autochtones détentrices du savoir, des innovations et des pratiques traditionnels et, sous réserve de l'accord de ces dernières, de mettre en place d'un commun accord des mécanismes pour l'utilisation partagée de ces savoir, innovations et pratiques.
    وإننا نؤكد مرة أخرى أيضاً وجود حاجة ملحة إلى الاعتراف، شريطة مراعاة التشريعات الوطنية، بحقوق المجتمعات المحلية والأصلية صاحبة المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، ووجود حاجة ملحة إلى إنشاء وتطبيق آليات لتبادل المنافع يوافق عليها ويشارك فيها أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات، على أن تستند هذه الآليات إلى شروط متفق عليها بين الأطراف لاستعمال هذه المعارف والابتكارات والممارسات.
  • Le débat à caractère non officiel sur les partenariats en vue de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et le Forum international sur l'élimination de la pauvreté ont permis de dégager quatre messages essentiels : les bonnes intentions doivent s'accompagner de mesures concrètes; on dispose facilement d'interventions bon marché, d'un faible niveau de technicité et ayant des incidences élevées pour lutter contre les calamités des plus pauvres; il faut d'urgence accroître la mobilisation et il faut déployer des efforts accrus pour tirer pleinement parti du potentiel de la société civile et du secteur privé, en particulier dans le cadre de partenariats mondiaux et nationaux.
    وهناك أربعة رسائل رئيسية قد انبثقت عن المناقشة الموضوعية غير الرسمية المتعلقة بـ ”الشراكات القائمة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية“ والمحفل الدولي المعني بالقضاء على الفقر: فالمقاصد الحميدة بحاجة إلى أن تُضاهى بإجراءات محددة؛ وثمة تدخلات ضئيلة التكلفة ومنخفضة التكنولوجيا وكبيرة الأثر من أجل مكافحة المصائب التي تكتنف أشد السكان فقرا؛ ووجود حاجة ملحّة للمضي في العمل؛ وضرورة الاضطلاع بمزيد من الجهود من أجل الاستفادة على نحو كامل من إمكانات المجتمع المدني، وخاصة عن طريق الشراكات العالمية والوطنية.